La
introducción exitosa de un producto en un nuevo mercado
extranjero requiere la consideración de una serie de factores
que contemplan no sólo la traducción de textos, sino también el
nuevo entorno cultural: un proceso que se conoce como la
localización.
La localización comprende la conversión del
formato y el contenido de un producto (videojuego, catálogo,
sitio web, etc.) para adaptarlo lingüística y culturalmente a un
mercado extranjero. La traducción de software, eslóganes y de
material publicitario, sitios web, aplicaciones informáticas,
presentaciones gráficas, libros de texto, por nombrar sólo
algunos ejemplos, y su posterior adaptación al idioma y entorno
cultural de destino precisan tanto de una estrecha colaboración
entre la empresa y el cliente como un conocimiento exhaustivo de
las costumbres, leyes, normativas e idiosincrasias del país o
países en cuestión.
Si busca una solución exacta para sus proyectos
localización, contacte con Dixon Servicios Lingüísticos,
S.L.,para que la introducción de sus productos en nuevos
mercados extranjeros resulte más que exitosa.
|